Hongkongsub
Subbar från japanska till engelska gjorda av asiatiska lekmän, ofta från Hongkong eller Kina. Varför de alls lägger ner så mycket arbete är oklart, eftersom översättningarna brukar bli fruktansvärt dåliga. Några andra typiska saker för hongkongsub är att de namn som förekommer är helt godtyckligt stavade [ett exempel är hongkongsubben av animen Excel Saga där Excel blir ibland "Youxiou" och ACROSS "Wluliu") och att det godtyckligt sitter citationstecken kring vissa repliker.Se även: Fansub
Artikeln skriven 2009-01-18 av Learning4sharing
Inga kategorier för denna artikel än...Intresserad av fler artiklar?
Wietse VenemaExim
SASL
VERP
Operatorprioritet
Baktanke
LRF
Skifte
Offline