Översättning
En översättning är ett språkligt meddelande villig ett annat tungomål än det tungomål meddelandet ursprungligen författades på, där det ursprungliga innehållet i meddelandet bevarats.Det finns tre föremål i innehållet som kan produkt viktiga att bevara när man översätter. Denotation, konnotation samt versmått.Denotationen är dom faktiska föremål som framförs i meddelandet.När en teknisk text, t.ex. En bruksanvisning, översätts, är denotationen det som är viktigast att bevara. Konnotationen är dom värderingar samt känsloskapande formuleringar som finns i meddelandet. En faktatext skall i bestämmelse sakna sådant (se att anteckna opartiskt), skada när en saga översätts är det viktigt att konnotationen bevaras medans det är mindre viktigt försåvitt det var en gråben eller en kattdjur som åt opp Rödluvan. Försåvitt meddelandet är författat villig ett versmått, för att det t.ex. Skall kunna sjungas mot en speciell melodi, plikt översättningen innehava samma versmått för att ännu kunna sjungas mot samma melodi.Att bevara alla tre sakerna samman en översättning är marigt eftersom kanhända intet av dom ord man har att utse villig har den denotation, konnotation samt melodi man behöver.
(Litterär) översättning har kallats det omöjligas konst - konflikten mellan trogenhet mot originalet samt adaptation mot mottagarkulturens värld är i grunden olöslig.
Se även översättare, översättningsteori, filologi, lingvistik, hermeneutik, litteraturvetenskap samt informationsteori.
Felöversättningar i filmer
Artikeln skriven 2009-01-17 av Learning4sharing
Inga kategorier för denna artikel än...Intresserad av fler artiklar?
KraftDemon
Hjältinna
Merlin
Lärare
SVT2
Jean Calvin
Thomas Hobbes
Expert